中国寿山石交流平台

 找回密码
 注册
楼主: 空界
收起左侧

中国近代文学家,翻译家-林纾

[复制链接]
 楼主| 发表于 2009-9-19 21:37 | 显示全部楼层
林纾译书的速度是他引以自豪的。口述者未毕其词,而纾已书在纸,能一时许译就千言,不窜一字。他是古文家,喜欢用古文义法来讲他译的小说。他赞美狄更斯"扫荡名士美人之局,专为下等社会写照",善于"刻画市井卑污龌龊之事",善叙"家常平淡之事"(《孝女耐儿传自序》),而用《史记·外戚传》写窦长君的话作比,认为《史记》中此等笔墨亦不多见。又说《红楼梦》虽亦"善于体物,终竟雅多俗寡"。通过用《史记》、《红楼梦》作比,赏识狄更斯的笔墨,为中国读者打开了眼界。他在《不如归序》里,称德富健次郎"夹叙甲午战事甚详。余译既,若不胜有冤抑之情,必欲附此一伸"。又说:"纾年已老,报国无日,故日为叫旦之鸡,冀吾同胞警醒。"这说明他翻译小说,不光要把外国小说艺术技巧介绍到中国来,更要把他的爱国热诚,通过翻译感动读者;加上他凭着自己的文学素养,用来补有些原作的不足,使他的译作竟胜过有些原作。他借助他人口译来翻译的小说,其中的成功译作至今还具有生命力。
  林纾近30年的翻译生涯,以1913年译完《离恨天》为界,明显地分为前后两期。前期林译十之七八都很醒目,后期译笔逐渐退步,色彩枯暗,劲头松懈,使读者厌倦。
 楼主| 发表于 2009-9-19 21:38 | 显示全部楼层
pz003804-0010.jpg
 楼主| 发表于 2009-9-19 21:38 | 显示全部楼层
林纾除翻译小说外,文有《畏庐文集》、《续集》、《三集》,诗有《畏庐诗存》、《闽中新乐府》,自著小说有《京华碧血录》、《巾帼阳秋》、《冤海灵光》、《金陵秋》等,笔记有《畏庐漫录》、《畏庐笔记》、《畏庐琐记》、《技击余闻》等,传奇有《蜀鹃啼》、《合浦珠》、《天妃庙》等。还有古文研究著作《韩柳文研究法》、《春觉斋论文》以及《左孟庄骚精华录》、《左传撷华》等。
发表于 2009-9-19 21:39 | 显示全部楼层
每天来都能学到不少东西
 楼主| 发表于 2009-9-19 21:40 | 显示全部楼层
pz004029-0055.jpg
发表于 2009-9-19 22:16 | 显示全部楼层
发表于 2009-9-19 22:18 | 显示全部楼层
发表于 2009-9-19 22:49 | 显示全部楼层
发表于 2009-9-19 22:50 | 显示全部楼层
每天来都能学到不少东西
自在山人 发表于 2009-9-19 21:39

每天都能收到好图
发表于 2009-9-20 05:59 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|中国寿山石交流平台

GMT+8, 2024-5-30 21:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表